I N the forest there is a giant tree called by the Yorubas the “Iroko,” which is shunned by all people, for in it lives the spirit of an old man who prowls about at night with a little torch and frightens travellers. En el bosque hay un árbol gigante llamado por los Yorubas "Iroko", Es temido por la mayoría de las personas por algunas versiones es considerado un espíritu femenino y por otras uno masculino.
En el árbol vive el espíritu de un viejo que merodea por la noche sobre su copa con una antorcha y asusta a los viajeros.
Anyone who sees the Iroko-man face to face goes mad and speedily dies. Cualquier persona que ve el Iroko-personificado en ese viejo; cara a cara se enloquece y muere rápidamente.
Seeing the thick branches and mighty trunk of the Iroko, woodcutters are often tempted to cut the tree down and make use of the wood, but this is very unlucky, as it rouses the displeasure of the Iroko-man and brings misfortune on the woodcutter and all his family. Al ver las gruesas ramas y tronco poderoso de “Iroko”, los leñadores son a menudo presa de la tentación de cortar el árbol y hacer uso de la madera, pero esto es muy desafortunado, ya que provoca el descontento de la Iroko-personificado en ese viejo y trae mala suerte al leñador y toda su familia.
In any house which contains furniture made of Iroko-wood, there can be heard at night strange groaning and creaking noises; it is the spirit of the Iroko, imprisoned in the wood, who longs to wander about again through the forest with his little torch. En cualquier casa que contenga entre sus muebles; muebles de madera de Iroko-, dice la leyenda que puede ser oído por la noche, un extraño gemido y ruidos crujientes, y que eso es el espíritu de “Iroko”, encarcelado en la madera, que anhela volver a vagar por el bosque con su pequeña antorcha .